Hilda×Marianne Support Conversations
C Support
ヒルダ: あーもう! 何であたしが書庫の片づけなんてしなきゃいけないの!
Hilda: Why do I have to clean the library?
マリアンヌ: ………………。
Marianne: ...
ヒルダ: どうせ暇でしょ?みたいなこと言われるし。お菓子を食べるのに忙しいっての!
Hilda: “It looks like you’re not busy.” I was quite busy sampling pastries, I’ll have you know!
マリアンヌ: ………………。
Marianne: ...
ヒルダ: それに、本の整理って面倒じゃない?重いしかさばるし、時間かかるのよねー。
Hilda: Who wants to sort books, anyway? They’re so bulky and heavy, it takes forever to lug them around!
マリアンヌ: ………………。
Marianne: ...
ヒルダ: ね?マリアンヌちゃんもそう思うでしょ?
Hilda: Right, Marianne? You agree with me, right?
マリアンヌ: あ、あの、私は、別に……。
Marianne: N-no, I don’t mind it.
ヒルダ: あ、もしかしてあなた、片づけ得意なの?見るからにちゃんとしてそうだものねー。
Hilda: Oh, you like cleaning, then? I will say, you look like someone who’d be good at it.
マリアンヌ: わ、私は……。
Marianne: I, umm, well...
ヒルダ: わかった、あなたに任せるわ!あたし、逆に邪魔しちゃいそうだしー!
こういうのってさー、一人でやらないと余計ぐちゃぐちゃになるもんねー!
Hilda: In that case, it’s all yours! I’d only slow you down, if I’m being honest. As I always say, “If you want something done right, let someone else do it themselves.”
マリアンヌ: あの……。
Marianne: Um.
ヒルダ: あたし、ちょっと用事を済ませてくるから、後はよろしくねー!
Hilda: Right, I’m off to run some errands. I’ll leave all this in your capable hands!
マリアンヌ: ………………。
Marianne: ...
ヒルダ: マリアンヌちゃーん、そろそろ終わっ……うわあ! どうしたの、これ?
片づくどころか、余計散らかってるじゃない……。
Hilda: Hey, Marianne, are you... Whoa. What happened? This place looks even worse than before! I didn’t even realize that was possible.
マリアンヌ: すみません、ヒルダさん……。どう並べたらいいかわからなくて……。
Marianne: I’m sorry, Hilda. I just didn’t know the best way to organize the books while sorting.
ヒルダ: ええー。仕方ないなあ。やり方、教えるから聞いててね?
こういうのはまず最初に、分類ごとに置き場を決めるの。
そして、その置き場に関係のない分類の本は全部出しちゃうのよ。こうやって……。
出す時も、一時置き場を決める。魔道の本ならこっち、剣術の本ならあっち。
ふー。ここまで出来たら、後は全部置き場に戻すだけ。……よいしょっと。
Hilda: Oh. well, no way around it, I suppose. I’ll show you how it’s done. First, you have to decide where you’ll put each topic. Then, all of the books that don’t match that topic, remove them from the section. When you remove them, you need a temporary place to put them. Let’s put books on magic, here, books on swordsmanship, here. Once you’ve done that, you just put the books back in their sections. Like so.
マリアンヌ: ヒ、ヒルダさん……すごい……!
Marianne: Wow, Hilda! That was incredible!
ヒルダ: はいはい。お褒めにあずかり光栄ですー。……結局、あたしがやってるじゃない。
Hilda: Yeah, yeah, what kind of praise. Looks like in the end, I’m doing this whole thing on my own, hm?
マリアンヌ: す、すみません、手伝います……。戻すのだけ……。
Marianne: Sorry. The least I can do is help you put them back on the shelf.
B Support
ヒルダ: 手伝ってくれてありがとー!本当に助かっちゃったー!
Hilda: You've been an enormous help! Thanks so much!
マリアンヌ: あ、あの……医務室で使う物資が届いていたので、持ってきました……。
Marianne: E-excuse me. I have some more supplies that just arrived for the infirmary.
ヒルダ: あら、まだあったのー?全部持ってきたと思ったのにー。
Hilda: Oh, there were more? I thought I'd gotten them all.
マリアンヌ: これ、包帯とか軽いものばかりなので……他にもまだあるかもしれません……。
Marianne: I just have bandages and other small things, but there might be more coming.
ヒルダ: あー、重たい薬液とかはさっき男の子たちに運んでもらったからー。
ってことは、それで最後だと思うわ。んー、少し並び替えないと入らないか……。
もう少し早く来てくれれば、一緒に片づけてもらったのにー。
Hilda: Well, I just got the boys to bring in the heavy bottles. Looks like we can't fit all of it without some rearranging though. You know, if you'd arrived earlier, you could have helped me tidy up.
マリアンヌ: ……すみません。
Marianne: My apologies.
ヒルダ: 謝らなくてもいいんだけど。ほらほら、手伝ってー。
Hilda: I don't really need your apologies. I need your help.
マリアンヌ: あ、あの……何をすればいいですか?
Marianne: Oh, OK. How can I help?
ヒルダ: 何って、片づけに決まってるでしょー?
あっちに薬液の瓶を並べた棚があるから、一段開けて包帯を上手いこと入れてくれる?
Hilda: How can you help? I said "tidy up," didn't I? See the shelves there? See if you can clear out some space and tuck away the bandages.
マリアンヌ: はい、わかりました……。
Marianne: I can try... 
マリアンヌ: ……あっ。
Marianne: Ah!
ヒルダ: ちょっ……! マリアンヌちゃん、気をつけてね? 劇薬もあるんだから……。
Hilda: Hey! Careful, Marianne. There's some strong stuff in those bottles.
マリアンヌ: すみませ……。
Marianne: I'm sorry. I—
ヒルダ: あーちょっと、包帯はまだいいから、まずは棚の中の瓶を全部……
Hilda: No, look, just leave the bandages for now, and move the bottles from the shelf.
マリアンヌ: は、はい……。あっ、包帯が……転がって……
Marianne: I can do that. Ah! Now the bandages fell!
ヒルダ: ぎゃー! 包帯がー!
Hilda: Aaagh! No! 
ヒルダ: ……結局、あたしが全部やっちゃったわ。
Hilda: So, in the end, I did it all by myself.
マリアンヌ: すみません、本当に……。私、何もできなくて、迷惑ばかり……。
Marianne: I'm sorry that I was no help. I just got in your way.
ヒルダ: ……もういいわ。お菓子で手を打ってあげる。
Hilda: It's fine. We'll even it out with pastries.
マリアンヌ: お、お菓子……?わかりました……。
Marianne: You want me to get you pastries? I guess I can.
ヒルダ: はあ……。真面目で器用そうなのに、意外と鈍くさいのね、あなたって……。
なーんか、そのチグハグさのせいで思わず世話も焼いちゃうわー。
Hilda: You seem so thoughtful and composed, but you're surprisingly clumsy.
It's such an odd mix, I practically have no choice but to take over for you.
マリアンヌ: す、すみません……。
Marianne: You're right... I'm sorry.
A Support
マリアンヌ: ヒルダさん、この前も助けていただき、本当にありがとうございました……。
これ、お礼のお菓子です……。
Marianne: Um. Hilda? I wanted to thank you for helping me in the infirmary. I brought you these pastries...
ヒルダ: いつもありがとー!もう少しでお茶が入るから、座ってて。
Hilda: Ooh, thanks! I'll put some tea on. Have a seat.
マリアンヌ: あの……すみません。迷惑をかけているのは私なのに……。
Marianne: That sounds lovely, but... I also wanted to apologize for always causing you so much trouble.
ヒルダ: いいのいいのー。一人で食べるのも味気ないでしょー。
手伝ってあげたお礼にお菓子もらって、それでお茶会するまでが流れなんだから。
もうこの流れに慣れちゃって、今更やめたら何か変な気分になっちゃいそうだしー?
Hilda: It's no trouble, no trouble at all. Everything tastes better with friends, don't you think?
I give you help, you give me sweets, we have a little tea party... It's a good arrangement, I'd say.
I'm used to it now, so if it changed suddenly, I would feel a little disoriented.
マリアンヌ: そう……かもしれませんね。ヒルダさんが楽しいなら、それで……。
Marianne: I suppose if you're enjoying yourself, then it can't be that bad.
ヒルダ: あなた、自分のことは話してくれないけど、ずっと聞いててくれるから、楽しいよー。
あ、聞き疲れてきたら言ってね?
Hilda: Sure. You don't seem to mind listening while I gab, so I'm enjoying myself plenty! But do let me know if I'm too boring.
マリアンヌ: いえ、大丈夫……です……。ヒルダさん、お話し上手だから……。
手先も器用だし、片づけも得意だし、何でもできて、羨ましい……。
Marianne: No, no. You're not boring at all. In fact, you're, um, very good at talking. You're also good with your hands. You can clean and organize better than almost anyone. I envy you...
ヒルダ: ふふん。こう見えてヒルダちゃん、実は器用なのよねー!
でも、外見と中身が違うってとこは、マリアンヌちゃんも同じじゃない?
Hilda: Oh stop, I'm blushing! I'm not as great as all that. We're both a lot different on the inside than we look on the outside. Don't you think?
マリアンヌ: ……え?
Marianne: How do you mean?
ヒルダ: だって、その真面目そうな見た目で、こんな鈍くさいって誰も思わないでしょー。
だから、こんなこともできないのー?って、ついつい手伝っちゃうのよ。
Hilda: People who see you think you're so proper, but you're actually clumsy? That's why I help you. Because there are some things you just can't do.
マリアンヌ: ……すみません、お世話になりっ放しで。
Marianne: I'm sorry you always have to clean up after me...
ヒルダ: 別に嫌な気分じゃないからいいわよー。……あ、でもそのやり方、使えそうね。
今度、あたしもちょっと真似してみようかな?
こう、しゅーんとして「すみません……」て俯きがちの、怯えた上目遣いで……
……うーん。これじゃ逆に「大丈夫!?」「頭打った!?」って心配されるだけねー。
Hilda: I didn't say I hated it. In fact, you've taught me a few new techniques I can use to persuade people.
Maybe I'll start imitating you a little bit. I'll do the Marianne.
That sheepish "sorry," and those quavering downcast eyes...
But that might not work as well for me. People would probably assume that I'd hit my head.
マリアンヌ: ……ぷっ! ふふふ……!
Marianne: Oh, well...
ヒルダ: あー! マリアンヌちゃんが笑ったー!ひどいなあ、もう……。しかも可愛いし。
Hilda: Aw! Marianne, laughing at me! So rude, and yet, so adorable.
マリアンヌ: だって、ヒルダさんがそんなふうにしてるの想像したらおかしくて……! ふふふふ!
Marianne: I'm so sorry. I just can't help it. When I imagine you doing those things, I—
ヒルダ: はいはいー。どうせヒルダちゃんには似合いませんよー。……ちょっと笑い過ぎ。
Hilda: Yeah, yeah. It's rather un-Hilda-like, I'll admit... Ahem. OK. That's enough laughing.
マリアンヌ: ふふふ、ふふ、ごめ、ふふふふ……!っんぐ、げほっげほっ!
Marianne: Hahaha! I'm so—haha!—so-sor-sor—
ヒルダ: ちょっと、大丈夫ー!?ほら、お茶……は熱いから気をつけてね!?
Hilda: Hey, are you all right? That tea's hot, Marianne! Be careful!
マリアンヌ: あ、え……あつっ!!
Marianne: Ah, yes. Ouch! Hot!
ヒルダ: もうー!言わんこっちゃなーい!!
Hilda: Come on! What did I just say?!
マリアンヌ: すみませ……あつっ!
Marianne: I know. I'm sor—owowow! Hot!
ヒルダ: あーあー。まったく世話が焼けるというか、焼かされちゃうというか……。
ま、あんな可愛い笑顔まで隠し持ってるんじゃ、仕方ないかー。
Hilda: Oh boy. A real steady hand, that Marianne. It's nice to see her laugh... Sure, she was laughing at me. But how can I get mad when she looks so dang cute?